這是我第一次貼中英對照~~~
若格式上有任何不對之處,請多多包涵,並加以評論~~~
麥帥為子祈禱文 General MacArthur’s Prayer
先看譯文:
主啊,請陶冶我的兒子,使他成為一個堅強的人,能夠知道自己什麼時候是軟弱的;使他成為一個勇敢的人,能夠在畏懼的時候認清自己,謀求補救;使他在誠實的失敗之中,能夠自豪而不屈,在獲得成功之際,能夠謙遜而溫和。
請陶冶我的兒子,使他不要以願望代替實際作為;使他能夠認識主---並且曉得自知乃是知識的基石。
我祈求你,不要引導他走上安逸舒適的道路,而要讓他遭受困難與挑戰的磨鍊和策勵。讓他藉此學習在風暴之中挺立起來,讓他藉此學習對失敗的人加以同情。
請陶冶我的兒子,使他的心地純潔,目標高超;在企圖駕馭他人之前,先能駕馭自己;對未來善加籌畫,但是永不忘記過去。
在他把以上諸點都已做到之後,還請賜給他充分的幽默感,使他可以永遠保持嚴肅的態度,但絕不自視非凡,過於拘執。請賜給他謙遜,使他可以永遠記住真實偉大的樸實無華,真實智慧的虛懷若谷,和真實力量的溫和蘊藉。
然後,作為他的父親的我,才敢低聲說道:「我已不虛此生!」
再看原文:
Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid; one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.
Build me a son whose wishbone will not be where his backbone should be; a son who will know Thee- and that to know himself is the foundation stone of knowledge.
Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge. Here let him learn to stand up in the storm; here let him learn compassion for those who fail.
Build me a son whose heart will be clean, whose goal will be high; a son who will master himself before he seeks to master other men; one who will reach into the future, yet never forget the past.
And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never take himself too seriously. Give him humility, so that he may always remember the simplicity of greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.
Then I, his father, will dare to whisper, "I have not lived in vain".
生難字詞:(以黃色高亮顯示)
Unbending : (adj.) 不屈不撓、堅定的、不妥協
Humble : (adj.) 謙遜的、謙恭的
Gentle : (adj.) 溫和的、和善的、仁慈的
Wishbone : (n.) 原意為鳥禽胸部的叉骨;這裡指個人的期望、願望
Backbone : (n.) 原意為骨氣、骨幹;這裡指實際行為
Thee : (n.) 你、汝,為較古的用語,通 you
Foundation Stone : (n.) 基石
Ease : (n.) 容易、不費力
Stress : (n.) 壓力、壓迫、磨練
Spur : (n.) 鞭策、策勵
Compassion : (n.) 憐憫、同情
Master : (v.) 控制、駕馭
Seek : (v.) 企圖、嘗試
Humility : (n.) 謙卑、謙遜
Simplicity : (n.) 樸實無華
Meekness : (n.) 溫和蘊藉
Dare : (v.) 敢
Whisper : (v.) 低語
Vain : (n.) 徒然的、無意義的
接著,來句對句中英對照:
Build me a son, O Lord, who will be strong enough to know when he is weak, and brave enough to face himself when he is afraid;
主啊!請陶冶我的兒子,使他成為一個堅強的人,能夠知道自己什麼時候是軟弱的;使他成為一個勇敢的人,能夠在畏懼的時候認清自己,謀求補救。
one who will be proud and unbending in honest defeat, and humble and gentle in victory.
使他在誠實的失敗中,能夠自豪而不屈,在獲得成功之際,能夠謙遜而溫和。
Build me a son whose wishbone will not be where his backbone should be;
請陶冶我的兒子,使他不要以願望代替實際作為,
a son who will know Thee- and that to know himself is the foundation stone of knowledge.
使他能夠認識主—並且曉得自知乃是知識的基石。
Lead him, I pray, not in the path of ease and comfort, but under the stress and spur of difficulties and challenge.
我祈求你,不要引導他走上安逸舒適的道路,而要讓他遭受困難與挑戰的磨練和策勵。
Here let him learn to stand up in the storm;
讓他藉此學習在風暴之中挺立起來,
here let him learn compassion for those who fail.
讓他藉此學習對失敗的人加以同情。
Build me a son whose heart will be clear, whose goal will be high;
請陶冶我的兒子,使他的心地純潔,目標高超;
a son who will master himself before he seeks to master other men;
在企圖駕馭他人之前,先能駕馭自己。
one who will reach into the future, yet never forget the past.
對未來善加籌畫,但永遠不忘記過去。
And after all these things are his, add, I pray, enough of a sense of humor, so that he may always be serious, yet never forget take himself too seriously.
在他把以上諸點都已做到之後,還請賜給他充分的幽默感,使他可以永遠保持嚴肅的態度,但決不自視非凡,過於拘執。
Give him humility, so that he may always remember the simplicity of true greatness, the open mind of true wisdom, the meekness of true strength.
請賜給他謙遜,使他可以永遠記住真實偉大的樸實無華,真實智慧的虛懷若谷,和真實力量的溫和蘊藉。
Then, I, his father, will dare to whisper, “I have not lived in vain!”
然後,作為他父親的我,才敢低聲說道:「我已不虛此生!」
近期將增加朗讀錄音檔~~~
若有任何建議,請回復~~~
若需勘誤,請提出,謝謝~~~
同時......
歡慶此網誌的第一篇非「情事類」和公告的文章~~~~~~